Адміністрація The Wibble урочисто натиснула кнопку «Українська»: важливі зміни на сайті, які ми називатимемо «еволюцією», щоб не лякати бухгалтерію
ЛОНДОН/КИЇВ/ІНТЕРНЕТ — Адміністрація The Wibble (тобто ми, ті самі люди, які одного разу випадково опублікували чернетку з назвою «asdfghjkl» і робили вигляд, що так і задумано) повідомляє про важливі зміни на сайті. Вони настільки важливі, що ми вирішили навіть написати про це без натяків і надмірних метафор — але лише до певної межі, бо це все-таки The Wibble.
Найголовніше: The Wibble переходить на українську мову. Так, повністю. Так, добровільно. Так, ми теж здивовані.
Чому ми це робимо (офіційна версія)
Офіційно ми заявляємо, що це:
розширення аудиторії (і так, ми знаємо, що «аудиторія» звучить як щось, що можна орендувати під корпоратив);
повага до читачів, які давно просили українську;
стратегічний розвиток (це фраза, яку ми вставляємо в документи, коли не можемо сказати «бо нам так захотілося»);
логічний крок у напрямку більшої доступності, зрозумілості та здорового глузду (останній пункт ми тестуємо в бета-режимі).
Неофіційна версія (яку ми все одно опублікували)
Ми зрозуміли, що:
Українська — це мова, яка звучить як інтелектуальна перемога, навіть коли ти пишеш сатиру про те, як у супермаркеті хтось сперечався з кавуном.
Якщо вже світ шаленіє, то нехай хоча б інтерфейс буде нормальний.
Наш редактор сказав: «Давайте зробимо українською». І ми, як справжня демократична інституція, одноголосно підтримали його рішення.
Що саме змінюється на сайті
1) The Wibble стає українськомовним (так, прямо зараз)
Інтерфейс, кнопки, меню, підписи, повідомлення про помилки — українською.
Нові публікації — українською.
Частина класичних матеріалів поступово отримає переклад (за участі людей, які знають різницю між «вибачте» і «вибачаюсь» і не бояться її).
Ми не обіцяємо, що всі архіви перекладуться за одну ніч, тому що перекладити тисячу сатиричних текстів — це як прибрати в кімнаті після вечірки: наче можливо, але спершу треба психологічно прийняти масштаби трагедії.
2) Нові розділи і нова навігація: менше лабіринтів, більше здорового маршруту
Ми переробили структуру сайту так, щоб користувачі не потрапляли в ситуацію:
«Я зайшов почитати новини, а через три кліки опинився в розділі “Сміх крізь сльози 2009” з банером про знижки на факс».
Тепер у нас будуть чіткіші категорії, зрозуміле меню та сторінка, де ви одразу побачите:
головні матеріали дня;
актуальні теми;
підбірки;
те, що ми сором’язливо називаємо «редакційним вибором», хоча насправді це «оце вийшло смішно, не пропустіть».
3) Підписки та сповіщення: ми перестанемо переслідувати вас у стилі «а ви читали?»
Ми оновили систему підписки, щоб:
можна було обрати, які теми вам цікаві;
сповіщення приходили не як паніка, а як сервіс;
а листи не виглядали так, ніби їх писали під час турбулентності.
(Хоча ми не гарантуємо, що турбулентності у світі стане менше — ми відповідаємо лише за сайт.)
4) Коментарі: буде простіше, але культурніше
Ми працюємо над оновленням коментарів, щоб:
додати кращу модерацію;
скоротити кількість «ви нічого не розумієте» до прийнятного рівня;
зменшити присутність людей, які приходять у сатиричне видання, щоб ображатися на сатиру, як на особистий виклик долі.
Ми за дискусію. Але без «а от у 1997-му було інакше» як аргументу, який автоматично скасовує всі факти.
5) Швидкість і стабільність: ми зробили так, щоб сторінки завантажувались швидше, ніж ваші сумніви
Ми оптимізували сайт — зменшили час завантаження сторінок і намагаємося, щоб усе працювало стабільніше. Тепер, коли ви натискаєте «відкрити статтю», ви відкриваєте статтю, а не внутрішнє питання: «А чи готовий я чекати?».
А що буде з англомовною версією?
Вона не зникне в чорній дірі. Але пріоритет переходить на українську. Частина матеріалів може виходити двома мовами, частина — тільки українською. Якщо ви читали нас англійською, не хвилюйтеся: сарказм перекладається. І навіть іноді стає точнішим.
Питання, які ви (можливо) поставите, і відповіді, які ми вже підготували
— Чи буде це впливати на контент?
Так. Він стане ще більш прицільним, а інколи — навіть більш болісно впізнаваним. Українська має здатність робити абсурд ближчим.
— Чи буде змінено стиль The Wibble?
Ні. Ми як були сатиричним виданням з гіперактивною совістю, так і лишимось. Просто тепер будемо робити це українською — мовою, яка чудово витримує і пафос, і іронію, і «ой лишенько».
— А як щодо помилок перекладу?
Вони будуть. Але ми будемо їх виправляти. Якщо ви знайдете помилку — напишіть нам. Ми подякуємо, а потім ще раз перечитаємо речення і тихенько почервоніємо.
Коли все це запрацює?
Частина змін уже запущена, решта буде впроваджуватися поступово найближчим часом. Ми не називаємо точних дат, бо кожен, хто хоч раз «оновлював сайт», знає: точна дата існує лише в презентаціях.
Наостанок — важливе
Ми робимо ці зміни, бо The Wibble — це не просто набір жартів, а спосіб дивитися на реальність так, щоб вона не перемагала вас остаточно. Українська мова в цьому — не «опція», а сильніша оптика.
Дякуємо, що ви з нами.
Дякуємо, що читаєте.
І дякуємо, що іноді смієтеся там, де інакше довелося б лише зітхати.
Адміністрація The Wibble
(ті самі, що тепер офіційно відповідають за кнопку «Українська» і всі наслідки її натискання)