Адміністрація The Wibble урочисто натиснула кнопку «Українська»: важливі зміни на сайті, які ми називатимемо «еволюцією», щоб не лякати бухгалтерію

ЛОНДОН/КИЇВ/ІНТЕРНЕТ — Адміністрація The Wibble (тобто ми, ті самі люди, які одного разу випадково опублікували чернетку з назвою «asdfghjkl» і робили вигляд, що так і задумано) повідомляє про важливі зміни на сайті. Вони настільки важливі, що ми вирішили навіть написати про це без натяків і надмірних метафор — але лише до певної межі, бо це все-таки The Wibble.

Найголовніше: The Wibble переходить на українську мову. Так, повністю. Так, добровільно. Так, ми теж здивовані.

Чому ми це робимо (офіційна версія)

Головне оголошення: The Wibble переходить на українську

Офіційно ми заявляємо, що це:

  • розширення аудиторії (і так, ми знаємо, що «аудиторія» звучить як щось, що можна орендувати під корпоратив);

  • повага до читачів, які давно просили українську;

  • стратегічний розвиток (це фраза, яку ми вставляємо в документи, коли не можемо сказати «бо нам так захотілося»);

  • логічний крок у напрямку більшої доступності, зрозумілості та здорового глузду (останній пункт ми тестуємо в бета-режимі).

Неофіційна версія (яку ми все одно опублікували)

“Кнопка «Українська» і всі наслідки її натискання”

Ми зрозуміли, що:

  1. Українська — це мова, яка звучить як інтелектуальна перемога, навіть коли ти пишеш сатиру про те, як у супермаркеті хтось сперечався з кавуном.

  2. Якщо вже світ шаленіє, то нехай хоча б інтерфейс буде нормальний.

  3. Наш редактор сказав: «Давайте зробимо українською». І ми, як справжня демократична інституція, одноголосно підтримали його рішення.

Що саме змінюється на сайті

“Інтерфейс, кнопки, меню, помилки — тепер українською”

1) The Wibble стає українськомовним (так, прямо зараз)

  • Інтерфейс, кнопки, меню, підписи, повідомлення про помилки — українською.

  • Нові публікації — українською.

  • Частина класичних матеріалів поступово отримає переклад (за участі людей, які знають різницю між «вибачте» і «вибачаюсь» і не бояться її).

Ми не обіцяємо, що всі архіви перекладуться за одну ніч, тому що перекладити тисячу сатиричних текстів — це як прибрати в кімнаті після вечірки: наче можливо, але спершу треба психологічно прийняти масштаби трагедії.

“Перекласти архіви — як прибрати після вечірки”

2) Нові розділи і нова навігація: менше лабіринтів, більше здорового маршруту

Ми переробили структуру сайту так, щоб користувачі не потрапляли в ситуацію:

«Я зайшов почитати новини, а через три кліки опинився в розділі “Сміх крізь сльози 2009” з банером про знижки на факс».

“Нова навігація: менше лабіринтів”

Тепер у нас будуть чіткіші категорії, зрозуміле меню та сторінка, де ви одразу побачите:

  • головні матеріали дня;

  • актуальні теми;

  • підбірки;

  • те, що ми сором’язливо називаємо «редакційним вибором», хоча насправді це «оце вийшло смішно, не пропустіть».

3) Підписки та сповіщення: ми перестанемо переслідувати вас у стилі «а ви читали?»

“Головні матеріали дня, актуальні теми, підбірки”

Ми оновили систему підписки, щоб:

  • можна було обрати, які теми вам цікаві;

  • сповіщення приходили не як паніка, а як сервіс;

  • а листи не виглядали так, ніби їх писали під час турбулентності.

(Хоча ми не гарантуємо, що турбулентності у світі стане менше — ми відповідаємо лише за сайт.)

“Підписки та сповіщення без паніки”

4) Коментарі: буде простіше, але культурніше

Ми працюємо над оновленням коментарів, щоб:

  • додати кращу модерацію;

  • скоротити кількість «ви нічого не розумієте» до прийнятного рівня;

  • зменшити присутність людей, які приходять у сатиричне видання, щоб ображатися на сатиру, як на особистий виклик долі.

“Коментарі: простіше, але культурніше”

Ми за дискусію. Але без «а от у 1997-му було інакше» як аргументу, який автоматично скасовує всі факти.

5) Швидкість і стабільність: ми зробили так, щоб сторінки завантажувались швидше, ніж ваші сумніви

Ми оптимізували сайт — зменшили час завантаження сторінок і намагаємося, щоб усе працювало стабільніше. Тепер, коли ви натискаєте «відкрити статтю», ви відкриваєте статтю, а не внутрішнє питання: «А чи готовий я чекати?».

“Швидкість і стабільність: сторінки завантажуються швидше, ніж сумніви”

А що буде з англомовною версією?

Вона не зникне в чорній дірі. Але пріоритет переходить на українську. Частина матеріалів може виходити двома мовами, частина — тільки українською. Якщо ви читали нас англійською, не хвилюйтеся: сарказм перекладається. І навіть іноді стає точнішим.

Питання, які ви (можливо) поставите, і відповіді, які ми вже підготували

“Англомовна версія лишається: сарказм перекладається”

— Чи буде це впливати на контент?
Так. Він стане ще більш прицільним, а інколи — навіть більш болісно впізнаваним. Українська має здатність робити абсурд ближчим.

— Чи буде змінено стиль The Wibble?
Ні. Ми як були сатиричним виданням з гіперактивною совістю, так і лишимось. Просто тепер будемо робити це українською — мовою, яка чудово витримує і пафос, і іронію, і «ой лишенько».

— А як щодо помилок перекладу?
Вони будуть. Але ми будемо їх виправляти. Якщо ви знайдете помилку — напишіть нам. Ми подякуємо, а потім ще раз перечитаємо речення і тихенько почервоніємо.

“ЛОНДОН/КИЇВ/ІНТЕРНЕТ — географія оголошення”

Коли все це запрацює?

Частина змін уже запущена, решта буде впроваджуватися поступово найближчим часом. Ми не називаємо точних дат, бо кожен, хто хоч раз «оновлював сайт», знає: точна дата існує лише в презентаціях.

Наостанок — важливе

Ми робимо ці зміни, бо The Wibble — це не просто набір жартів, а спосіб дивитися на реальність так, щоб вона не перемагала вас остаточно. Українська мова в цьому — не «опція», а сильніша оптика.

Дякуємо, що ви з нами.
Дякуємо, що читаєте.
І дякуємо, що іноді смієтеся там, де інакше довелося б лише зітхати.

Адміністрація The Wibble
(ті самі, що тепер офіційно відповідають за кнопку «Українська» і всі наслідки її натискання)